La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya Los favores de la Vía Tiŷāniyya |
بَابُ الْكَلاَمِ CAPÍTULO 1: EL HABLA |
ÍNDICE Capítulo 2: la declinación Capítulo 3: conocimiento de los signos de la declinación Capítulo 4: las palabras declinables Capítulo 5: los verbos Capítulo 6: los nombres en caso rafc Capítulo 7: el sujeto de la oración verbal Capítulo 8: el sujeto de la oración en pasiva Capítulo 9: el sujeto y el predicado Capítulo 10: los agentes que gobiernan al sujeto y al predicado Capítulo 11: el adjetivo Capítulo 12: la partícula copulativa Capítulo 13: el corroborativo Capítulo 14: el permutativo Capítulo 15: los nombres en caso naṣb Capítulo 16: el objeto directo Capítulo 17: el nombre verbal Capítulo 18: el circunstancial de tiempo y el circunstancial de lugar Capítulo 19: el circunstancial de modo Capítulo 20: el especificador Capítulo 21: la excepción Capítulo 22: la negación con لاَ Capítulo 23: el vocativo Capítulo 24: el circunstancial de causa Capítulo 25: el circunstancial de compañía Capítulo 26: los nombres en caso jafḍ |
Índice بِسْمِ ٱللهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ En el Nombre de Al·lāh, el Compasivo y Misericordioso بَابُ الْكَلاَمِ CAPÍTULO 1: EL HABLA اَلْكَلاَمُ: هُوَ اللَّفْظُ الْمُرَكَّبُ، الْمُفِيدُ بِالوَضْعِ. El habla[1] es la expresión verbal[2], compuesta[3], que aporta un sentido completo[4] y que está formada por palabras árabes[5]. [1] El término habla (kalām) tiene dos significados, uno general y otro terminológico. En sentido general, el habla es aquello que proporciona información, tanto si se trata de una expresión verbal (lafẓ), o no; como sucede con los gráficos, la escritura y las señales. Terminológicamente, el habla ha de reunir cuatro características: 1) ser una expresión verbal; 2) ser compuesta; 3) aportar un sentido completo; y 4) estar formada por palabras árabes. [2] Que sea una expresión verbal quiere decir que sea un sonido que abarque varias letras del alfabeto que empieza por el alif y termina por la yā’. Como, por Ej.:, sucede con las palabras « أَحْمَدٌ يَكْتُبُ سَعِيدٌ ». Cada una de estas palabras comprende, al ser pronunciada, cuatro letras del alfabeto. Sin embargo, las señales no reciben el nombre de habla entre los gramáticos, al no ser sonidos compuestos por varias de estas letras; mientras que los lingüistas si las llaman habla, ya que proporcionan información. [3] Que sea compuesta quiere decir que esté formada por dos o más palabras. Como por Ej.: « أَحْمَدٌ مُسَافِرٌ » (Ahmad está de viaje); « اَلْعِلْمُ نَافِعٌ » (El saber es beneficioso); « يَبْلُغُ الْمُجْتَهِدُ الْمَجْدَ » (Quien se esfuerza alcanza la gloria); « اَلْعِلْمُ خَيْرُ مَا تَسْعَى إِلَيْهِ » (El saber es lo más digno de ser perseguido). Cada una de estas expresiones recibe el nombre de habla, y cada una de ellas está compuesta de dos o más palabras. A una sola palabra no la llaman habla los gramáticos, a no ser que se unan a ella otra u otras palabras. Ahora bien, la presencia de esa o esas palabras puede ser explícita, como en los Ej.:s anteriores, o implícita, como cuando alguien te pregunta: « مَنْ أَخُوكَ؟ » (Quién es tu hermano), y respondes: « مُحَمَّدٌ » (Muḥammad). Esta palabra se considera habla, porque la expresión implícita es: « مُحَمَّدٌ أَخِي » (Mi hermano es Muḥammad), que está compuesta (en árabe) de tres palabras. [4] Que aporte un sentido completo quiere decir que resulte adecuado el silencio del hablante tras pronunciarla; es decir, que el oyente no quede esperando algo más. Por Ej.:, si dices: « إِذَا حَضَرَ الأُسْتَذُ » (Si llega el profesor), esto no recibe el nombre de habla, a pesar de ser una expresión verbal oral compuesta de tres palabras; ya que el interlocutor espera que digas después qué es lo que se derivará de la llegada o la presencia del profesor. Sin embargo, si dices « إِذَا حَضَرَ الأُسْتَذُ أَنْصَتَ الْتَّلاَمِيذَ » (Cuando llega el profesor los alumnos se callan); esto sí que es habla, puesto que se da una información con sentido completo. [5] Que esté formada por palabras árabes quiere decir que los términos empleados en el habla han de ser de los utilizados por los árabes para indicar significados. Así, por Ej.:, la palabra « حَضَرَ » (acudió, asistió, llegó) es una palabra empleada por los árabes para un significado, que es el hecho de haberse producido la asistencia, el hecho de estar presente o presentarse, en el pasado; y la palabra « مُحَمَّدٌ » la acuñaron los árabes para un significado, para referirse a la persona que tiene ese nombre. Y si dices « حَضَرَ مُحَمَّدٌ » (Llegó Muḥammad) habrás empleado dos palabras que son de cuño árabe. A diferencia de lo que sucedería si utilizaras un habla extranjera, como el persa, el turco, el beréber o las lenguas europeas, las cuales no son consideradas por los gramáticos árabes habla, aunque sí lo sean por los gramáticos extranjeros. Ej.:s de habla que cumplen las condiciones son: « اَلْبُسْتَانُ مُثْمِرٌ » (El jardín es fértil); « اَلْسَّمَاءُ صَافِيَةٌ » (El cielo está claro); « لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ ﭐللَّـٰهُ » (No hay más dios que Al·lāh”) « يُضِئُ الْقَمَرُ لَيْلاً » (La luna ilumina por la noche). Ej.:s de expresiones simples son: « إِِبْرَاهِمٌ » (Ibrāhīm); « قَامَ » (Se levantó); « مِنْ » (De, desde). Ej.:s de expresiones compuestas que no aportan un sentido completo son: « مَدِينَةُ الإِِسْكَنْدَرِِيَّةِ » (La ciudad de Alejandría); « إِذَا جَاءَ الشِّتَاءُ » (Al llegar el invierno); « لَوْ أَنْصَفَ النَّاسُ » (Si la gente fuera justa).
| ||
Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya |