Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Lengua árabe

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Contactar

Libro O: Derecho Penal

ÍNDICE

Lista de Abreviaturas

Introducción del Traductor

Libro A: Prefacio del Autor

Libro B: Credo

Libro C: Purificaciones

Libro D: Oración

Libro E: Funerales

Libro F: Ayuno

Libro G: Zakat

Libro H: Peregrinación

Libro I: Alimentación

Libro J: Yihad

Libro K: Juramentos y Votos

Libro L: Matrimonio y Divorcio

Libro M: Derecho Mercantil

Libro N: Manumisión

Libro Ñ: Patrimonio

Libro O: Derecho Penal

Libro P: Derecho Procesal

Libro Q: Derecho de Sucesiones

Libro R: Miscelánea

Libro S: Postfacio

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III


o CAPÍTULO SOBRE DELITOS DE SANGRE

Y PENAS LEGALES

[El talión por homicidio y sus condiciones]

1. No se aplicará la pena de muerte por homicidio a no ser que:

- se presente una evidencia justa[1],

- haya una confesión de culpabilidad,

- se dé un juramento de qasāma, si éste es necesario[2].

2. Los familiares de la víctima[3] habrán de emitir cincuenta juramentos[4] para lograr la aplicación de la pena capital.

3. En caso de homicidio voluntario, no podrán jurar la qasāma menos de dos hombres.

4. La pena capital en base a la qasāma no puede ser ejecutada a más de una sola persona[5].

5. La qasāma se hace necesaria cuando:

- la víctima dice antes de morir: “mi sangre ha sido derramada por fulano”;

- el asesinato es presenciado por un solo testigo;

- dos testigos presencian cómo la víctima ha sido herida, y ésta vive tras ello durante un tiempo tal que le permite comer y beber[6].

6. Si los que acusan de asesinato[7] se niegan a jurar, que jure el acusado y sus familiares cincuenta veces.

7. Si el acusado no encuentra a familiar alguno que jure con él, que jure él solo los cincuenta juramentos[8].

8. Si la acusación de homicidio recae sobre un grupo, que cada componente del grupo jure cincuenta juramentos[9].

[Modo de ejecución de la qasāma]

9. Cuando los familiares de la víctima presenten una acusación de homicidio, cincuenta de sus varones habrán de emitir cincuenta juramentos[10].

10. Si son menos de cincuenta, que se repartan entre ellos los cincuenta juramentos.

11. En caso de homicidio voluntario, la mujer no podrá jurar[11].

12. En caso de homicidio involuntario, los herederos de ambos sexos jurarán en virtud de la proporción que hereden del precio de la sangre.

13. Si el reparto de juramentos entre los herederos produce una fracción, que jure el juramento entero quien posea la fracción más grande[12].

14. Si sólo se presentan a juicio algunos de los herederos del precio de la sangre del homicidio involuntario, que éstos juren todos los juramentos en su totalidad. Luego, los que se presenten más tarde, que juren de acuerdo a su proporción de la herencia.

15. En la qasāma, se jurará de pie[13].

16. Los que vivan en las provincias de La Meca, Medina y Jerusalén serán llevados a dichas ciudades para que presten el juramento de qasāma.

17. Los habitantes de otras provincias no serán llevados a ningún otro sitio para realizar la qasāma a no ser que se trate de un lugar que se halle a pocas millas de distancia[14].

18. No se aplicará la qasāma cuando:

- se trate de una herida[15],

- la víctima sea un esclavo[16],

- la víctima sea un cristiano o un judío[17];

- las víctimas hayan caído durante la lucha entre dos ejércitos de musulmanes[18];

- el cuerpo de la víctima aparezca en un vecindario[19].

[El perdón]

19. No hay perdón para el homicidio cuyo móvil es el robo[20].

20. La víctima de un homicidio voluntario puede haber perdonado a quien le haya asesinado[21] siempre que el móvil no hubiese sido el robo.

21. En caso de homicidio involuntario, la víctima sólo podrá perdonar lo equivalente a su tercio de libre disposición.

22. Si uno de los hijos de la víctima[22] decide perdonar al asesino, no podrá aplicarse la pena de muerte.

23. Los hijos restantes percibirán su parte del precio de la sangre.

24. Las hijas no tienen potestad para perdonar si hay hijos varones presentes[23].

25. El homicida voluntario que sea perdonado recibirá cien latigazos y un año de prisión[24].

[El precio de la sangre o diya[25]]

26. La diya para los poseedores de camellos es de cien camellos; para los poseedores de oro, es de mil dinares; y para los poseedores de plata es de doce mil dirhams.

27. Si la diya del homicidio voluntario es aceptada[26], su valor asciende a:

- veinticinco camellas en su cuarto año de vida (ḥiqqa),

- veinticinco camellas en su quinto año de vida (ŷaḏaca),

- veinticinco camellas en su tercer año de vida (bint labūn) y

- veinticinco camellas en su segundo año de vida (bint majād).

28. La diya del homicidio involuntario consiste en cinco categorías:

- veinte camellas de cada una de las categorías arriba mencionadas y

- veinte camellos machos en su tercer año de vida.

29. La diya se intensifica cuando se trata de un padre que lanza a su hijo un objeto de hierro y le mata[27]. Al padre no se le ejecuta por ello[28]; pero tendrá que pagar[29]:

- treinta camellas en su quinto año de vida (ŷaḏaca),

- treinta camellas en su cuarto año de vida (ḥiqqa) y

- cuarenta camellas preñadas (jalifa).

30. Según una opinión, este precio ha de pagarlo su clan; pero según otra, lo paga el padre de su propio dinero[30].

31. La diya de la mujer[31] es la mitad que la del varón[32].

32. Igualmente lo es la diya de los cristianos y judíos varones[33].

33. La diya de sus mujeres es la mitad que la de ellos[34].

34. La diya del zoroástrico es de ochocientos dirhams[35]; y la de sus mujeres, la mitad[36].

35. Lo mismo se les aplica en la diya de mutilaciones y heridas.

[La diya de mutilaciones]

36. La amputación de ambos brazos[37] obliga al pago total de la diya[38].

37. La amputación de ambas piernas[39] y la extracción de ambos ojos también obliga al pago total de la diya.

38. La amputación de cada uno de los miembros arriba mencionados obliga al pago de la mitad de la diya[40].

39. La amputación del cartílago nasal implica el pago íntegro de la diya.

40. Provocar la pérdida del oído implica el pago la diya en su integridad[41].

41. Provocar la pérdida de la razón implica el pago la diya en su integridad.

42. La ruptura de la espalda implica el pago la diya en su integridad.

43. La ablación de los testículos implica el pago la diya en su integridad.

44. La ablación del glande implica el pago la diya en su integridad.

45. La amputación de la lengua implica el pago la diya en su integridad.

46. Provocar la pérdida del habla implica el pago la diya en su integridad.

47. La amputación de los dos senos de la mujer implica el pago la diya en su integridad[42].

48. La extracción[43] del ojo sano del tuerto implica el pago de la diya en su integridad.

[La diya de heridas]

49. La herida del tipo mūḍiḥa[44] implica el pago de cinco camellos.

50. La extracción de un diente[45] implica también el pago de cinco camellos.

51. Cada dedo[46] que se ampute[47] implica el pago de diez camellos: a tres camellos y un tercio por falange.

52. Aunque cada falange del pulgar[48] que se ampute implica el pago de cinco camellos.

53. La herida del tipo munaqqila implica el pago de un décimo y medio de la diya[49].

54. La herida del tipo mūḍiḥa es la que deja el hueso al descubierto[50].

55. La herida del tipo munaqqila es la que astilla el hueso sin llegar al cerebro.

56. La herida que penetra hasta el cerebro[51] es la llamada ma’mūma[52], la cual implica el pago de un tercio de la diya[53].

57. La herida del tipo ŷā’ifa[54] también implica el pago de un tercio de la diya.

58. El pago que implican las heridas de gravedad inferior a la mūḍiḥa será decidido por el juez[55]. Al igual que las heridas infligidas en el resto del cuerpo[56].

59. La indemnización por mutilaciones o heridas no se paga hasta que éstas hayan sanado.

60. Las heridas de gravedad inferior a la mūḍiḥa[57] que sanan sin dejar desfiguración no implican pago alguno[58].

[El talión o qiṣāṣ]

61. El talión se aplica en el caso de heridas infligidas intencionadamente, a excepción de las que pueden provocar la muerte tal y como la ma’mūma, la ŷā’ifa, la munaqqila, la sufrida en el muslo, los testículos, la espalda y demás órganos vitales[59]. En cuyo caso, se pagará la diya[60].

[Obligaciones del clan en lo que al pago de la diya se refiere]

62. El clan de quien cometa o confiese haber cometido un homicidio intencionado no está obligado a pagar la diya[61] que implica dicho homicidio[62].

63. No obstante, en el caso de heridas no intencionadas estará obligado a pagar la indemnización cuyo valor ascienda o supere un tercio de la diya.

64. Toda indemnización que no llegue a un tercio de la diya será pagada por el culpable.

65. Si las heridas son intencionadas y del tipo ma’mūma o ŷā’ifa, Mālik opina que la indemnización ha de ser pagada por el clan[63]. Aunque también ha dicho que ha de pagarla el culpable con su propio dinero, a no ser que sea insolvente, teniéndola que pagarla entonces el clan, ya que no se podría aplicar el talión si la herida hubiese sido infligida intencionalmente.

66. La misma discrepancia existe cuando la indemnización es de un tercio de la diya y no se puede aplicar el talión por el peligro de que ello provoque la muerte del culpable.

67. El clan no indemnizará si la víctima se quita la vida suicidándose o por accidente[64].

[Indemnización a mujeres]

68. La mujer recibe la misma indemnización que el hombre hasta alcanzar un tercio de la diya del hombre. En cuyo caso, vuelve a la indemnización que a ella le corresponde[65].

[Cuando ambas partes son heterogéneas]

69. Si un grupo de personas matan conjuntamente a una persona, el grupo entero será ejecutado por ello[66].

70. Si la persona ebria[67] comete un homicidio, se la ejecutará por ello.

71. Si un demente comete un homicidio, su clan paga la diya.

72. El homicidio o la amputación intencionados llevado a cabo por el menor son tomados como no intencionados, debiendo su clan pagar la indemnización si ésta asciende a un tercio de la diya o más.

73. Si la indemnización no llega al tercio de la diya, lo pagará el menor de su propio dinero[68].

74. La mujer es ejecutada si asesina a un hombre y viceversa.

75. Asimismo, el talión de heridas es de aplicación entre miembros de diferentes sexos.

76. El hombre libre[69] no podrá ser ejecutado por haber asesinado a un esclavo[70]; pero el esclavo podrá ser ejecutado por haber asesinado a un hombre libre.

77. El musulmán[71] no podrá ser ejecutado por haber asesinado a un infiel; pero el infiel podrá ser ejecutado por haber asesinado a un musulmán[72].

78. No se aplicará el talión de heridas entre un hombre libre y un esclavo[73], ni entre un musulmán y un infiel.

[Irresponsabilidad penal o hadar]

79. El que conduce un animal colocándose detrás del mismo, el que tira de su brida y el que lo monta serán responsables de lo que dicho animal pisotee[74].

80. Lo que dicho animal destruya sin que los conductores arriba mencionados lo causen, o lo que destruya estando el animal parado y sin que nadie le provoque, no es responsabilidad de nadie[75].

81. Nadie es responsable de quien muera trabajando en un pozo o en una mina si el derrumbe no es provocado por terceras personas.

[Plazo de pago de las indemnizaciones y beneficiarios de las mismas]

82. El clan tendrá que pagar la diya en un plazo de tres años[76].

83. El tercio de la diya se pagará en el plazo de un año; y su mitad se pagará en dos años.

84. La diya es heredada por los herederos según dispone la Ley de Herencias.

[Compensación por provocar el aborto de una mujer libre]

85. La indemnización por provocar el aborto de una mujer libre es un esclavo o esclava joven valorada en cincuenta dinares o seiscientos dirhams[77]. Ello será heredado según prescribe el Libro de Al·lāh[78].

[Herederos homicidas]

86. El homicida intencionado no heredará ni del patrimonio de la víctima ni de su diya[79].

87. El homicida no intencionado heredará del patrimonio, mas no de la diya.

[Compensación por provocar el aborto de una esclava]

88. La indemnización por provocar el aborto de una esclava embarazada por su amo es la misma que la de la mujer libre.

89. Si el embarazo es de otro, la indemnización es una décima parte del valor de dicha esclava.

[Homicidio de esclavos]

90. Quien[80] mate[81] a un esclavo estará obligado a restituir su valor[82].

[Grupos homicidas]

91. Cuando una banda de criminales perpetra un robo con intimidación que resulta en homicidio o un homicidio con robo por móvil, se ejecutará a la banda entera, aunque quienes hayan perpetrado el homicidio hayan sido sólo algunos miembros de dicha banda[83].

[Expiación por homicidio]

92. La expiación del homicidio involuntario es obligatoria; y consiste en liberar un esclavo creyente[84].

93. Si no puede llevar eso a cabo, que ayune durante dos meses consecutivos[85].

94. Al homicida voluntario que sea perdonado, se le ordenará que expíe[86] también, pues es mejor para él.

[Crímenes de zandaqa, brujería, apostasía, abandono de los pilares del Islam

y ofensas contra Al·lāh y Su Profeta]

95. Al zindīq se le ejecuta sin aceptar su arrepentimiento. Se trata de aquel que aparenta ser musulmán, mientras que secretamente es un infiel.

96. Al brujo[87] se le ejecuta igualmente sin aceptar su arrepentimiento[88].

97. Al apóstata[89] se le ejecuta a no ser que se arrepienta. Por lo que se le proporcionarán tres días para que pueda arrepentirse[90]. Lo mismo se aplica si se trata de una mujer apóstata[91].

98. A quien no apostate y acepte la obligatoriedad de la oración, pero diga que no reza, se esperará a que pase el tiempo de una sola oración. Si no la reza, se le ejecuta[92].

99. Quien se niegue a entregar el zakāt[93], le será arrebatado a la fuerza.

100. Quien no haga la Peregrinación, que Al·lāh se encargue de él[94].

101. Quien no rece negando la obligatoriedad de la oración es considerado un apóstata. Se le proporcionarán tres días para que se arrepienta; y si no se arrepiente, se le ejecuta[95].

102. Quien insulte al Mensajero de Al·lāh[96] – que Al·lāh le bendiga y le dé

paz –, es ejecutado, sin que se acepte su arrepentimiento[97].

103. El ḏimmī[98] que insulte al Profeta – la paz sea con él – o a Al·lāh – exaltado sea – sin que ello tenga que ver con su religión infiel[99], será ejecutado a no ser que se haga musulmán.

104. El patrimonio del apóstata va a parar a la Comunidad de Musulmanes[100].

[El bandolerismo o muḥāraba]

105. Al salteador no se le perdona si se le captura. Y se le ejecuta en el caso en que hubiese matado a alguien[101].

106. Si no hubiese matado a nadie, el Imām decidirá qué castigo aplicarle según la envergadura de sus crímenes y la longitud de su historial criminal, pudiendo:

- ejecutarle[102],

- crucificarle[103] y luego ejecutarle,

- cortarle la mano derecha y el pie izquierdo,

- exiliarle a otro lugar[104] donde sea encarcelado hasta que se arrepienta.

107. Si no se le hubiese podido capturar y viene por sí mismo arrepentido[105], se le perdonarán sus atentados contra los derechos de Al·lāh[106]; pero habrá de pagar los realizados contra los derechos de los hombres, ya sean éstos materiales[107] o de sangre[108].

108. El ladrón[109] habrá de pagar todo bien que haya sustraído.

109. Cuando una banda de criminales perpetra un robo con intimidación que resulta en homicidio o un homicidio con el robo por móvil, se ejecutará a la banda entera, aunque quien haya perpetrado el homicidio haya sido un solo miembro de dicha banda.

110. Se ejecutará a todo musulmán que mate a un cristiano o judío[110] si el asesinato hubiese tenido el robo como móvil o si fuese resultado de un acto de bandidaje[111].

[Fornicación[112] o zinā]

111. La persona libre que posea la cualidad de iḥṣān y que fornique[113] será lapidada[114] hasta la muerte.

112. La cualidad de iḥṣān consiste en haber[115] contraído matrimonio y haberlo consumado de modo legalmente válido[116].

113. Si dicha persona careciese de la cualidad de iḥṣān, se le propinaría cien latigazos y le exiliaría el Imām a otra ciudad[117] donde sufriría prisión por un año.

114. El esclavo o esclava que cometa adulterio recibirá cincuenta latigazos, estén casados o no.

115. Ni los esclavos ni la mujer libre sufrirán exilio con prisión.

[Evidencias necesarias para declarar culpable de fornicación]

116. Quien fornique no podrá ser castigado a no ser que:

- confiese[118],

- haya embarazo evidente[119],

- presten testimonio cuatro hombres libres adultos dignos de confianza que confiesen haber presenciado el acto y lo describan[120] “como el palillo que entra en el bote de kohol”.

117. Dichos testimonios se han de presentar a la vez[121]. Y si uno de los cuatro no llega a describir el acto del modo indicado, los tres testigos que así lo hubiesen hecho serán castigados por calumnia[122].

[Fornicación perpetrada por menores]

118. A quien no haya alcanzado la pubertad no se le aplicará la pena legal por fornicación[123].

[Fornicación con esclavas]

119. Se aplicará la pena legal a quien copule con la esclava de su padre.

120. Mas no se aplicará dicha pena a quien copule con la esclava de su hijo. No obstante, tendrá que restituir el precio de la misma aunque ésta no quede embarazada.

121. Se le aplicará un correctivo a quien copule con la esclava que posea en asociación con otro[124], teniendo que restituir su valor[125] si posee dinero suficiente para ello.

122. Si dicha esclava no queda embarazada, el copropietario podrá elegir entre seguir siendo copropietario de la misma o que se le restituya el valor de su parte.

[Violación]

123. Si una mujer que queda embarazada[126] alega que fue violada, no se la creerá[127] y se le aplicará la pena legal, a no ser que:

- un testigo testifique que presenció cómo su violador la raptó, llevándosela consigo;

- hubiese venido pidiendo auxilio cuando tuvo lugar la violación;

- hubiese venido sangrando.

124. Si un cristiano[128] viola a una musulmana, se le condenará a muerte[129].

[Retractación de la confesión de adulterio]

125. Quien se retracte de su confesión de fornicación será dejado en libertad.

[Aplicación a esclavos de la pena por fornicación]

126. El amo aplicará a su esclavo o esclava la pena de fornicación[130] si:

- hay embarazo;

- cuatro testigos, aparte del amo, prestan testimonio;

- hay confesión.

127. No obstante, si la esclava está casada con un hombre libre o con un esclavo no perteneciente al amo, la pena sólo la podrá aplicar el Sultán.

[Homosexualidad]

128. La práctica de sodomía de un hombre libre con otro que acepta voluntariamente entraña la lapidación de ambos[131], posean o no la cualidad de iḥṣān.

[La calumnia o qaḏf[132]]

129. El hombre[133] libre[134] que calumnie recibirá un castigo de ochenta latigazos.

130. El esclavo recibirá cuarenta latigazos si calumnia y cincuenta si fornica.

131. El infiel recibirá también ochenta latigazos si calumnia.

132. Calumniar a un esclavo o a un infiel no conlleva pena legal[135].

133. Se le aplicará la pena legal a quien calumnie a la menor viripotente.

134. A quien calumnie al varón menor no se le aplicará la pena legal[136].

135. Los menores no recibirán castigo alguno por calumnia o fornicación.

136. Quien niegue la filiación de alguien[137] recibirá el castigo por calumnia[138].

137. La insinuación calumniosa también se castiga con la pena legal.

138. Quien le diga a un hombre: “¡homosexual!”, será castigado por calumnia.

[Acumulación de penas]

139. Quien calumnie a un grupo de personas recibirá un solo castigo legal a instancias de cualquiera de ellos que le demande. Tras ello, la demanda de los demás no entrañará pena alguna.

140. Quien tome vino y fornique recurrentemente recibirá un solo castigo legal por todo ello.

141. Lo mismo se aplica a quien calumnie[139] a un grupo de personas.

142. A quien haya de aplicársele castigos legales y pena de muerte, se le aplicará tan solo la pena de muerte.

143. A no ser que haya habido calumnia, en cuyo caso se aplicaría el castigo legal de la misma antes de aplicar la pena de muerte.

[Consumición de bebidas embriagantes]

144. Quien beba vino o licor embriagante[140] será castigado con ochenta latigazos[141], se embriague o no[142], sin que tenga que sufrir prisión alguna.

[Modo de aplicación de las penas]

145. Al varón se le desvestirá para recibir la pena[143].

146. A la mujer no se le quitará más que las prendas que la puedan proteger de los golpes.

147. A ambos se les aplicará la pena sentados.

148. A la embarazada no se le aplicará la pena hasta que no dé a luz.

149. Tampoco se le aplicará la pena a la persona enferma de gravedad hasta que no se reponga.

[Bestialismo]

150. No se ejecutará al que cometa bestialismo, mas se le aplicará un correctivo.

[El robo o sariqa[144]]

151. A quien robe un cuarto de dinar de oro, un artículo cuyo valor ascienda a tres dirhams con fecha del día en que se cometió el robo o plata cuyo peso es de tres dirhams, se le cortará la mano si ello hubiese estado bajo custodia[145].

152. Al que robe aprovechándose de un descuido[146] no se le amputará la mano.

153. A quien robe lo arriba mencionado[147] se le cortará la mano[148], ya sea hombre, mujer o esclavo.

154. Si luego vuelve a robar, se le cortará el pie opuesto[149]. Si repite[150], se le cortará la otra mano[151]. Si vuelve a reincidir, se le cortará el otro pie[152]. Y si, finalmente, vuelve a robar[153], se le azotará y encarcelará.

155. A quien confiese haber robado, se le cortará la mano; pero si se retracta, se le eximirá de la amputación.

156. No obstante, deberá restituir el valor del objeto robado, si lo posee. En caso de no poseerlo, quedará endeudado por ello.

[Circunstancias Eximentes]

157. Quien robe un bien de un lugar custodiado no recibirá la pena de amputación hasta que no saque físicamente lo robado del mencionado lugar[154].

158. Lo mismo se aplica al sudario que se roba de una tumba[155].

159. A quien robe en una casa en la que se le ha permitido la entrada no se le aplicará la pena de amputación[156].

160. Al que robe aprovechándose de un descuido no se le aplicará la pena de amputación.

161. La confesión de un esclavo que pueda resultar en la aplicación de una pena corporal, tal y como azotes y amputación, es vinculante.

162. Mas su confesión no es vinculante si se trata de una pena que vaya a hacerle propiedad de otro que no sea su dueño.

163. No se aplicará la pena de amputación cuando se robe:

- la fruta colgada del árbol

- el cogollo que se halla en la palmera,

- el ganado que pace, a no ser que se encuentre en su corral,

- los dátiles, a no ser que se encuentren en su secadero.

[Intercesión]

164. No se intercederá por[157] aquel cuyo robo o fornicación haya sido denunciado ante el Imām[158].

165. No obstante, se discrepa con respecto al culpable de calumnia[159].

[Carterismo y robo de bienes públicos]

166. A quien le robe a otra persona lo que tenga en la manga, se le amputará la mano[160].

167. A quien robe de los almacenes públicos[161], del tesoro público[162] o del botín de guerra[163], se le amputará la mano.

168. Según otra opinión, se le amputará la mano sólo si lo que roba excede en tres dirhams la parte de botín que le corresponde.

[Restitución de lo robado]

169. Al ladrón que haya sufrido la pena de amputación y que sea solvente se le exigirá la restitución del valor del objeto robado.

170. Si no es solvente, no se le exigirá restitución alguna.

171. Y se le exigirá la restitución del valor del objeto robado al ladrón insolvente en los robos que no entrañan amputación[164].


[1] Se refiere a dos testigos de integridad que den fe del homicidio sin contradecirse.

[2] El juramento de qasāma se hace necesario cuando:

- el homicida se halla en sus plenas facultades mentales, es adulto, su religión y su estado civil de libertad o esclavitud coincide con el de la víctima,

- los miembros del clan de la víctima están de acuerdo en que no van a perdonar al homicida,

- los que juran son dos o más miembros del clan de la víctima,

- los miembros del clan han presentado una prueba que refuerza la suposición de culpabilidad del homicida (tal y como un testigo de integridad que haya visto al homicida junto a la víctima manchado de sangre y con un cuchillo en la mano, etc.).

[3] se ha de cumplir la condición de que sean familiares agnaticios.

[4] El juramento reza lo siguiente: “billāhi-l-laḏī lā ilāha illa huwwa que fulano ha matado a mengano o que mengano ha muerto debido al golpe de fulano”.

[5] Si un grupo mata a golpes a una persona y no se sabe cuál de ellos fue el autor material del golpe que mató a la víctima, el clan de la víctima emitirá la qasāma y elegirán a un miembro del grupo que será ejecutado. El resto de los miembros del grupo homicida serán azotados cien veces y encarcelados por un año.

[6] O sea, un día o más, aunque no coma ni beba efectivamente.

[7] Todos o algunos de ellos.

[8] Si no jura los cincuenta juramentos, ingresará en prisión, no pudiendo salir hasta que no lo haga.

[9] Siendo el caso que la parte acusadora se niega a jurar.

[10] Esta es la opinión de cAbd al-Mālik. Ibn al-Qāsim dice que si dos juran, el resto queda eximido.

[11] Si no hay hombres que juren, no habrá juramento.

[12] Un ejemplo de ello es que la víctima deje un hijo y una hija. Al dividirse los cincuenta juramentos entre ambos, al hijo le corresponden 33 juramentos y 1/3 de juramento; y a la hija, 16 juramentos y 2/3 de juramento. Según la regla, la hija posee la fracción más grande. Por consiguiente, el hijo jura 33 juramentos y la hija 17.

[13] A fin de que se sea consciente de la solemnidad y de la gravedad del acto.

[14] Algo así como tres millas de distancia.

[15] Ya que la qasāma se aplica sólo en casos de homicidios.

[16] Por no existir equivalencia en libertad y esclavitud entre el homicida y la víctima. El hombre libre que mata a un esclavo tan solo ha de restituir el valor de dicho esclavo a su dueño. En ningún caso se le puede aplicar el talión.

[17] Por no existir equivalencia en la religión entre el homicida y la víctima. El musulmán que mata a un cristiano o a un judío tan sólo ha de pagar el precio de la sangre de dicho cristiano o judío. En ningún caso se le puede aplicar el talión.

[18] Se trata de dos ejércitos que se creen con el derecho legal de luchar el uno contra el otro. Las vidas que se pierdan en dichas refriegas no están protegidas por la Ley.

[19] Se refiere a un lugar público de dicho vecindario. No a un lugar de dicho vecindario que pertenece a una gente determinada.

[20] Aunque el asesino sea un hombre libre musulmán y la víctima un esclavo, un cristiano o un judío. Eso es así, ya que el homicidio cuyo móvil es el robo cae dentro de la categoría de bandidaje.

[21] Se entiende que le perdona antes de morir.

[22] A condición de que sea adulto y se halle en sus plenas facultades mentales.

[23] Asimismo, las hermanas no tienen potestad para perdonar en presencia de los hermanos. El perdón incumbe a los familiares agnaticios.

[24] Esta pena se aplica también cuando no se puede aplicar el talión por falta de concordancia en religión y estatus social de libertad o esclavitud entre el homicida y la víctima.

[25] Se trata de la compensación económica que el homicida involuntario o el homicida voluntario paga a los familiares de la víctima cuando aquél es perdonado por éstos.

[26] Se acepta la diya del homicidio voluntario cuando hay perdón por parte de los familiares de la víctima o cuando no se puede aplicar el talión por falta de concordancia en religión y estatus social de libertad o esclavitud entre el homicida y la víctima.

[27] Se entiende que el padre le lanza el objeto de hierro a su hijo sin intención de matarlo.

[28] A no ser que haya un claro indicio de que hubo voluntad de cometer asesinato.

[29] A los herederos de su hijo con exclusión de él.

[30] Esta es la opinión preferente.

[31] Musulmana libre.

[32] Musulmán libre. Ello supone 500 dinares de oro.

[33] Es la mitad que la diya del musulmán libre: 500 dinares.

[34] 250 dinares.

[35] En dinares, serían 66 dinares y 2/3 de dinar.

[36] 33 dinares y 1/3 de dinar.

[37] Esto también se aplica si se cortan ambas manos desde las muñecas.

[38] Esto es así cuando el corte es involuntario o voluntario, pero no se aplica el talión por las razones aludidas en la nota 26.

[39] Esto también se aplica si se cortan ambos pies desde los tobillos.

[40] Esto se aplica en la amputación involuntaria. Si es voluntaria, se aplicará el talión. En el caso del tuerto, la extracción de su ojo sano implica el pago total de la diya.

[41] Esto se aplica si pierde la capacidad de audición de ambos oídos. Si la pierde de sólo uno, pagará media diya.

[42] Ya sean amputados de raíz o sólo las areolas.

[43] Involuntaria.

[44] Ver art. 54.

[45] O muela.

[46] De la mano o el pie.

[47] Involuntariamente. Si se hace voluntariamente, se aplicará el talión.

[48] O el dedo gordo del pie.

[49] Ya sea provocada voluntaria o involuntaria, ya que en este tipo de herida no se aplica el talión por correr peligro la vida del culpable si se le intentase aplicar el talión.

[50] La definición legal de esta herida sólo es aplicable cuando es infligida en el cráneo, la frente o las mejillas.

[51] Quedando el cerebro cubierto tan solo por una ligera membrana.

[52] Esta herida sólo es infligida en el cráneo o la frente.

[53] 333 dinares.

[54] Es la herida que llega a las entrañas. Se inflige en la espalda o el abdomen.

[55] La decisión que toma el juez en estos casos se llama ḥukūma y consiste en lo siguiente:

Se valora al herido sin la herida como si fuese un esclavo, dando un valor A. Luego se le valora con la herida dando un valor B. A menos B da C, que es lo que bajaría el herido de valor si fuese un esclavo. C guarda una proporción de un X % con respecto a A, que es el precio sin la herida. Esa proporción del X % de devaluación que el esclavo sufriría si se le infligiese la herida es la que paga el que ha provocado la herida pero en relación a la diya de la víctima, ya que se trata de una persona libre. O sea, que el que ha provocado la herida paga un X % de la diya del herido.

Ejemplo:

A un herido se le inflige una herida. Se toma al herido y se le valora sin su herida como si fuese un esclavo. Ello da un valor de 100 dinares. Luego se le valora con la herida, dando un valor de 90 dinares. 100 – 90 = 10. 10 dinares es lo que el herido, tomándolo imaginariamente como un esclavo, se deprecia. La proporción entre 100 y 10 es de un 10%. Por lo tanto, sería un 10% de la diya de dicho herido lo que debería de pagar la persona que le provocó la herida. Si la diya del herido, por ser varón , musulmán y libre, es de 1.000 dinares, se le pagarán 100 dinares. O sea, el 10% de su diya.

No obstante, hay que dejar claro que al no haber esclavos en la actualidad, se desconoce el precio que tendrían; por lo que la operación de ḥukūma es de difícil, si no imposible, aplicación en nuestros días. Por lo tanto, este punto de la ley precisa del iŷtihād apropiado para nuestros días.

[56] Estas indemnizaciones se pagan cuando la herida se inflige inintencionadamente. Si se inflige intencionadamente, se aplicará el talión.

[57] O inferior a la ŷā’ifa.

[58] Si dejan desfiguración, se aplicará el artículo 58. Este artículo hay que entenderlo a condición que la herida haya sido infligida inintencionadamente.

[59] Como por ejemplo el esternón.

[60] En el caso de golpes propinados con las manos o con objetos contundentes que no corten la carne, no se aplica el talión, sino que se aplica un correctivo según lo considere apropiado el juez. El arrancar los cabellos o los pelos de la barba o del bigote obligan también a la aplicación de un correctivo a discreción del juez.

El talión que se aplica en los cortes ha de coincidir en longitud, anchura y profundidad.

[61] Esta diya se paga cuando ha habido perdón o no se pueda aplicar el talión por falta de concordancia en religión y estatus social de libertad o esclavitud entre el homicida y la víctima.

[62] Esta regla es así por la posibilidad de que exista un arreglo entre el asesino y alguno de los miembros del clan de la víctima para que el asesino sea perdonado.

[63] Esta primera opinión es la más difundida.

[64] Este caso está exento de responsabilidad penal alguna.

[65] Un ejemplo de esto es una mujer a la que le corresponden 30 camellos como indemnización a 3 dedos que se le han amputado (a 10 camellos por dedo). Si se le amputan 4 dedos, la indemnización, en vez de ser de 40 camellos, será de 20 camellos. Ello es así, ya que 40 camellos sobrepasa el tercio de la diya del hombre (100 camellos), por lo que hay que reducir la indemnización a la mitad de lo que teóricamente le correspondería. Esta ley está avalada por el consenso de los legistas de Medina.

[66] Ello es así si hubiese existido conspiración por parte de todos los miembros del grupo para matar a la víctima.

[67] Por haberse embriagado conscientemente y a sabiendas, no por accidente.

[68] Y si no tiene dinero, se le adeudará dicha cantidad hasta que tenga dinero y la pague.

[69] Musulmán.

[70] Musulmán o no. Ahora bien, el hombre libre cristiano o judío sí es ejecutado por matar a un esclavo musulmán. A lo que está obligado el hombre libre musulmán que mata a un esclavo es a abonar su valor al amo.

[71] Libre o esclavo.

[72] Libre o esclavo.

[73] Si el agresor y la víctima concuerdan en Islam y libertad, se aplicará el talión por heridas y por asesinato. Y si el agresor es de categoría superior a la víctima, no se aplicará talión alguno.

[74] Ya que pueden controlar al animal.

[75] Como golpeándolo con la cola o la cabeza o mordiéndolo.

[76] El homicida paga con los miembros de su clan.

[77] El nombre técnico de esto en árabe es gurra.

[78] Significa que esta indemnización es heredada por los herederos del feto según el Corán. Si es el padre el que golpea a la madre, el padre no hereda. Y si es la madre la que provoca el aborto, la madre no hereda, por lo figurante en los artículos 86 y 87. La indemnización será pagada aunque el embarazo perdido hubiese sido causado por fornicación o adulterio.

[79] Y quien no hereda no tiene capacidad para excluir a otros de la herencia.

[80] Siempre que sea musulmán.

[81] Intencionada o inintencionadamente.

[82] A no ser que el asesinato hubiese tenido como móvil el robo; en cuyo caso se le ejecutaría.

[83] Y aunque la víctima sea musulmán o no; libre o esclavo.

[84] Libre de defectos físicos y psíquicos.

[85] Si rompe el ayuno intencionadamente y sin pretexto, comenzará desde el principio. Si lo rompe por descuido o enfermedad, puede continuarlo después.

[86] A título meritorio, no obligatorio.

[87] Se trata de quien practica la brujería perjudicando la salud física y mental de la gente.

[88] Tanto el zindīq como el brujo, si se arrepienten antes de que se les descubra cometiendo sus respectivos crímenes, su perdón será aceptado.

[89] Quien abandona pública y claramente la religión del Islam después de haberla abrazado o haber nacido de padre musulmanes.

[90] Si no se arrepiente, se le ejecutará a la puesta del Sol del tercer día.

[91] A la embarazada, se le espera a que dé a luz.

[92] La ejecución en todos estos casos es por decapitación. No se le ejecuta por apostasía, sino como castigo.

[93] No por negarlo como uno de los pilares del Islam, sino por errónea interpretación u obstinación. Si niega la “pilaridad” del zakāt, se le ejecuta por apóstata.

[94] O sea, no se le castigará por ello.

[95] Se le ejecuta por apostasía, lo cual implica que:

- no se le reza la oración fúnebre,

- no se le entierra en un cementerio musulmán,

- sus herederos no le heredan,

- sus riquezas van a parar al tesoro Público de los musulmanes.

[96] Atribuyéndole una deficiencia o denigrándole. Lo mismo se aplica a quien insulte a cualquier otro profeta o ángel acerca del cual hay consenso con respecto a su cualidad de profeta o ángel.

[97] Si se arrepiente, se le ejecutará como castigo. Y si no se arrepiente, se le castigará por apostasía.

[98] El cristiano o judío que vive en territorio musulmán y que paga el impuesto de la ŷizia.

[99] Como que digan que Muḥammad - la paz sea con él - no es profeta en absoluto o que Allāh no es bondadoso. No obstante, si dicen que Muḥammad es profeta sólo de los árabes o que Allāh es trino, no se les ejecuta porque forma parte de su religión infiel.

[100] O sea, al Tesoro Público de los musulmanes denominado en árabe bait al-māl.

[101] Ya sea la víctima esclavo o infiel y aunque le perdone el clan de la misma.

[102] La ejecución puede llevarse a cabo por decapitación o fusilamiento.

[103] Atándole a un tronco o poste.

[104] Cuya distancia mínima ha de ser la que hace permisible acortar la oración 48 millas o 78 Km.

[105] O sea, se entrega a las autoridades.

[106] Que sería los castigos figurantes en los artículos 105 y 106.

[107] Estaría obligado a devolver la propiedad ajena que hubiese robado a no ser que se le perdone.

[108] Estaría sujeto a talión a no ser que el clan de las víctimas que hubiese matado le perdonasen a cambio de la diya.

[109] Ya robe asaltando o con nocturnidad; ya se le capture, o se entregue voluntariamente a las autoridades.

[110] O a un esclavo.

[111] Siempre y cuando, no se entregue voluntariamente a las autoridades. En dicho caso, pagaría la diya del cristiano o judío y restituiría el valor del esclavo.

[112] Hemos elegido traducir el término árabe zinā por fornicación, ya que el diccionario de la Real Academia Española define fornicación como “cópula fuera del matrimonio”, lo cual incluye también al adulterio, definido como “cópula de persona casada con otra que no es su cónyuge”. Por lo tanto, zinā, que aquí traduciremos como fornicación, es toda cópula de un hombre con una mujer que no es ni su esposa ni su esclava.

[113] Introduciendo el glande en la vagina o ano.

[114] La lapidación se realiza con piedras de tamaño normal. No se deberán utilizar piedras pequeñas que atormentarían al lapidado, ni piedras grandes que deformarían su cuerpo. Se protegerá al lapidado la cabeza y por debajo de la cintura, lanzándose las piedras al abdomen y el torso o la espalda.

[115] Es condición que el hombre sea adulto, libre y se halle en sus plenas facultades mentales. En la mujer es necesario que sea viripotente, libre y también se halle en sus plenas facultades mentales.

[116] “Contraer matrimonio de modo legalmente válido” significa que el contrato carezca de defectos formales; y “consumar el matrimonio de modo legalmente válido” significa que la cópula ha de tener lugar durante los períodos de pureza de la esposa, no cuando está menstruando o durante el puerperio. La cualidad de iḥṣān permanece a perpetuidad aunque la persona se divorcie posteriormente.

[117] Situada a tres días de viaje.

[118] De propia voluntad, siendo adulto y estando en sus plenas facultades mentales.

[119] Se entiende embarazo de la mujer libre carente de marido o de la esclava carente de amo. También se considera fornicación cuando la mujer casada da a luz, mediando entre el día de su matrimonio y el del parto un tiempo inferior al tiempo de embarazo mínimo establecido en seis meses lunares.

[120] Es decir, describan la penetración del pene en la vagina.

[121] El acto debe de haber sido presenciado a la vez por los cuatro testigos.

[122] Siendo el cuarto testigo castigado a discreción del juez.

[123] Pero se le deberá aplicar un correctivo.

[124] Aunque su socio le dé permiso para ello.

[125] Si queda la esclava embarazada.

[126] Y sin marido

[127] Ya que se presupone siempre que el acto sexual provocador del embarazo fue voluntario hasta que no se pruebe lo contrario.

[128] O judío.

[129] Ya que de ese modo lo que hace es romper el pacto de la ḏimma. Y toda ruptura de dicho pacto, es castigado con la muerte.

[130] También aplica el amo la pena de calumnia y bebidas embriagantes.

[131] A condición de que sean adultos. Si sólo uno de ellos es adulto, se le lapidará; y se le aplicará un correctivo al menor.

[132] Se refiere a la acusación de fornicación, adulterio u homosexualidad sin pruebas. En ello se incluye también, el impugnar sin pruebas el linaje o ascendencia de alguien.

[133] O mujer

[134] Adulto, musulmán o no.

[135] Ya que el honor del esclavo y el infiel no disfrutan de inviolabilidad. No obstante, quien les calumnie recibirá un correctivo.

[136] Ya que la deshonra no le afecta. A no ser que se le calumnie diciendo que se le ha sodomizado.

[137] Diciendo que no es hijo de su padre, nieto de su abuelo y así sucesivamente, independientemente de cuán lejos se remonte en el linaje el calumniador que niega la filiación.

[138] La deshonra que causa a la persona la negación de su filiación es peor que la causada por acusarle de adulterio.

[139] Recurrentemente.

[140] Traducimos licor embriagante por la palabra nabīḏ, el cual consiste en dátiles o pasas fermentados en agua.

[141] Se le aplicará el castigo después de que recobre la sobriedad. La prueba en su contra deberá ser en base a:

- su propia confesión,

- que dos testigos de integridad le hayan visto embriagarse,

- que le huela el aliento a vino o licor.

[142] El autor está aludiendo aquí a Abū Ḥanīfa, el cual no permite que se aplique el castigo por consumición de licores embriagantes cuando se haya consumido una cantidad que no llegue a embriagar.

En cuanto a la consumición de estupefacientes, el castigo que se aplica es el correctivo que el juez disponga.

[143] Se le despojará de toda ropa excepto la que cubra sus desnudeces.

[144] El robo se define como la sustracción de lo ajeno llevado a cabo de modo subrepticio.

[145] La custodia o ḥirz en árabe depende de los usos y costumbres del lugar. Un bien puede considerarse que estaba bajo custodia o no según el lugar, las personas y la naturaleza misma de dicho bien.

[146] “Robar aprovechándose de un descuido” o ijtilās en árabe es definido como la sustracción de lo ajeno iniciada subrepticiamente y finalizada a ojos vistas.

[147] Se refiere a lo mencionado en el artículo 151.

[148] La derecha.

[149] El pie izquierdo.

[150] Por tercera vez.

[151] La izquierda.

[152] El derecho. La mano se corta por la muñeca y el pie por el tobillo.

[153] Por quinta vez.

[154] Aunque lo saque lanzando el objeto robado fuera de donde estaba bajo custodia.

[155] Si dicho sudario cuesta un cuarto de dinar o más.

[156] Robar en una casa o negocio en el que se le ha permitido la entrada se llama técnicamente “engaño” o jiyāna.

[157] El Imām no podrá, por lo tanto, perdonarle, ya que al denunciarse el hecho, la aplicación de la pena se convierte en un derecho de Allāh.

[158] Con “Imām” se refiere aquí a la autoridad judicial del Juez que representa al Imām o Emir.

[159] La opinión más difundida es que sí se puede interceder o perdonar al culpable, ya que la aplicación de la pena de calumnia es un derecho que pertenece al calumniado.

[160] Ya que se considera que lo que se halla en la manga o bolsillo de alguien está bajo custodia.

[161] Donde el Sultán deposita alimentos y otros bienes.

[162] Donde el Sultán deposita oro y plata.

[163] Tras reunirlo.

[164] Por ser de un valor inferior a un cuarto de dinar.

Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya